18/11/13

Actor Aspirante online

http://actoraspirante.blogspot.com/

Ya está lista la web de Actor Aspirante. Toda la información que quieras sobre esta obra que está a punto de salir aquí.

15/11/13

Presentaciones Actor Aspirante / Presentations

La semana que viene tengo varias presentaciones. El volumen integral de 'Actor Aspirante' no obstante, no sale hasta el 25, pero si quieres hacerte con él antes que nadie y vives en el norte ésta es la tuya. Volveré a ello con más detalle pero, de momento, repasemos:
  • SANTANDER Miércoles 20 de noviembre, 18:00h
    Librería NEXUS 4, c/ Madrid 9

  • SAN SEBASTIÁN
    Jueves 21 de noviembre, 18:00h.
    KMKulturunea - Komikiak-Colección Gasca Bilduma, c/ Reyes Católicos 16
  • GETXO
    Viernes 22, de 19:00h a 20:00h
    sábado 23 de noviembre, de 18:00h a 19:00h
    Festival del cómic de GETXO, Plaza de la Estación de Las Arenas

13/11/13

Sigue sorprendiéndome (2) / Still surprises me (2)

Más carteles callejeros sobre cómics / more street ads announcing comics

Pruebas a color 2 / Color tests 2

Hablaba el lunes sobre unas pruebas a color que hice para el volumen integral. Aquí va otro ejemplo.
 
On monday I mentioned some color samples I did a while ago based on the pages of my book. Here is another example.

12/11/13

Reunión importante / Important meeting


Como ilustrador recién instalado en un país nuevo, tengo un montón de dudas sobre los aspectos legales y comerciales de mi actividad. ¿Cuál es el estatus del artista en Bélgica? ¿Cómo cobrar tu trabajo de forma legal? ¿Qué tipos de impuestos hay que pagar? La lista es larga… Por suerte existe Kunstenloket, una organización que se dedica a informar a artistas sobre estos temas. Y como navegar por toda esa marea de datos puede imponer al principio, también ofrecen reuniones informativas de una hora. Esta tarde a las cuatro y media tendré respuestas.

Kunstenloket provides information and advice to any individual who has questions about the commercial and legal aspects of an artistic activity. ¿What is the status of the artist in Belgium? How do I charge my work? What kind of taxes should I pay? Even though, much of this information is provided on the website, to navigate through all this data can be a little bit daunting. Luckily for me, they offer one hour interviews. Today at 4:30 I'll get some answers.

11/11/13

Pruebas a color / Color test

Hace un tiempo hice algunas pruebas a color para el volumen integral. De todas formas, el resultado final será en bitono en todas las historias exceptuando en la última.
 
I did some color samples a while ago based on the pages of my book. The finished product will, however, be in duotone on all it's chapters except on the last one.

8/11/13

Mi incursión en el cómic autobiográfico / First autobiographical comic

Esta semana he dibujado una historia de cuatro páginas para el de cómic colectivo Dadsville. Se trata de un proyecto americano que promete, aunque aún sea muy pronto para dar detalles.
This week I’ve been drawing a four page story for the comics anthology Dadsville. This is a very promising American project. It is, however, a little early to give much detail about it. 

Lo que sí puedo compartir una de mis páginas...
What I can share is one of my pages... .


...la portada de Fabio Lyra y el texto de promoción.
...the pitch and cover by Fabio Lyra..
 

Bienvenido a Dadsville, el cómic colectivo que ahonda en el pasado y  presenta a los padres de los artistas. Tanto si comparten la sabiduría propia de su edad, como si se rascan delante de la tele, cada uno de ellos ofrece una visión única de lo que significa ser padre. Así que relájate y prepárate para visitar Dadsville.

Welcome to Dadsville, the comics anthology where you'll delve deep into the past and meet the fathers of the artists themselves. And whether they're dishing out wisdom from the ages or scratching themselves in front of the TV, each will give you a unique insight into what it means to be called "Dear Old Dad." So sit back, unbutton your pants and prepare for your visit to Dadsville.

7/11/13

Spashpage

Una splashpage (doble página) que aparece al principio del volumen integral.
A spashpage that appears at the beginning of my book.

5/11/13

Más encuentros con detectives / More encounters with detectives

Si el encuentro que tuve la semana pasada fue surrealista el de ésta no le va a la zaga. Imaginad. Cuando salgo del portal de casa un hombre se dirige a mí. Ha salido de una furgoneta blanca que está estacionada en la acera de enfrente con el motor en marcha. El hombre me señala una bolsa blanca que hay enfrente de mi portal (¡las bolsas blancas hay que sacarlas los miércoles, no los martes!) ¿Adivináis quién es? ¡Efectivamente! ¡El detective de la basura ha vuelto! “¡Yo no he sido!”, le digo. “¡Esta vez no!” Cuando le digo esto, se acaricia la barbilla pensativo: “Yo hablé con usted la semana pasada…” Me percato que el sabueso no ha perdido su instinto. Le contesto que ya aprendí mi lección. Es más, ahora me molesta sobremanera que la gente deje la bolsa de basura el día equivocado. “Mire, el portal de enfrente”, le digo. “Los colores equivocados. El día equivocado. ¡Todo equivocado!” “Sí, sí. Los de ese edificio lo hacen mal todos los lunes. ¿Cree usted que podría hablar con los vecinos?” Tras una breve conversación, el hombre parece más animado y convencido de que soy un buen un buen conciudadano. El detective sabe que me he pasado a su bando. Eso siempre que lo de la basura no sea solo una excusa… ¿Hay algo más? ¿Se me espía por algo? ¿Un dibujante rival lo ha contratado para espiar mis técnicas? Tampoco hacía falta.  Con leer este blog basta.

This morning I had an encounter every bit as surreal as last week’s. As I leave my apartment building, a man confronts me. He's been sitting in a white van parked in front of my house with the engine running. When he points to the white garbage bag sitting next to the apartment’s door I recognize him again: the trash detective! He recognizes me, too: “Didn’t we meet last week?”, he says as he pats his chin. “We did! As for the white trash-bag. Not me! I know white trash-bags’ day is Wednesday.” He realizes that I learned my lesson when I show him all the misplaced trash-bags that are sitting next door: “Wrong colors, wrong day. Everything work!” “Do you think you could talk to your neighbors?”, he answers. After our brief conversation he acknowledges that I became a good neighbor, an exemplary citizen. We say bye and I start to wondering if there is something else going on here. Another coincidence? A rival cartoonist spying on me…? Maybe I read to many comic-books.

4/11/13

¿Por qué es arte una cama sin hacer?

Leí ayer en la prensa que ha muerto Arthur Danto, profesor de filosofía de la universidad de Columbia y uno de los críticos más influyentes del posmodernismo.  Sus libros pueden servir de brújula para todo aquel que no quiere deambular perdido por los museos de arte contemporáneo. En ‘El abuso de la belleza’, por ejemplo, se explica cómo se gestó la revolución contra la belleza en el arte y cómo ésta fue derrocada por la vanguardia moderna. Arthur Danto sostiene que, aunque muchos artistas contemporáneos niegan que la belleza deba ser consustancial al arte, sí es esencial para el hombre y no siempre debe ser desterrada.

En el artículo se destaca a Danto como el impulsor de Teoría Institucional del Arte (que más tarde desarrolló George Dickie):
“Para él, la obra de arte no lo es por ninguna cualidad intrínseca, sino por encuadrarse dentro del “mundo artístico”, colectivo en el que participaban, por supuesto, los propios creadores, pero también los críticos, historiadores, museístas y marchantes que integraban la comunidad artística. Si esta acepta algo como arte, entonces es arte.”


Esto explica muchos de los misterios del arte moderno. ¿Por qué objetos encontrados como, por ejemplo, el botellero de Duchamp, o piezas capaces de pasmar al personal como la cama sin hacer de Tracey Emin, son obras de arte? El mundo del arte así lo ha decidido y el objeto ha reemplazado su función original, para ocupar función de obra de arte.


Esta argumentación no está exenta de problemas y se enfrenta a un dilema fundamental que nunca he visto resuelto de forma satisfactoria. ¿Tenía el artista (por ejemplo, Duchamp con su botellero) buenas razones para elegir este objeto y no otro? El dilema tiene dos cuernos:

1) Podemos responder que sí tenía buenas razones, en cuyo caso son las razones por las que eligió el objeto las que queremos saber, y las que le confirieren valor a la obra. La comunidad del arte ratifica, no transforma, lo que hace que la Teoría Institucional sea innecesaria.

2) El artista no tenía ninguna razón especial y su elección fue meramente arbitraria. Pero si no hay ninguna lógica detrás, uno se pregunta: ¿por qué hemos de prestar atención alguna al “artista” o a la “obra”? Pero lo que hace este segundo cuerno del dilema todavía más problemática a la Teoría Institucional, es que la convierte en un argumento completamente circular. El objeto se convierte en obra de arte porque lo dice un artista. Y uno adquiere el estatus de artista al convertir meros objetos en obras de arte.

Quizás la mejor forma de entender esta teoría sea  de una forma más abierta. Puede que solo pretenda clasificar ciertos artefactos como obras de arte sin pretender judgar si estas obras de arte son buenas, malas o regulares. Sin embargo, la mayoría de la gente no está simplemente interesada en la mera clasificación. Quiere saber por qué valoramos unos objetos sobre otros. Dilemas del arte moderno sobre los que volveré más adelante. Hasta entonces, cualquier libro de Arthur Danto es más que recomendable.

Para saber más:
- El artículo de El País
- Entrevista a Arthur Danto
- Libros de Arthur Danto en Amazon

1/11/13

Seis historias, un actor en paro / Six stories, one unemployed actor


Comparto un índice dibujado de los seis capítulos que componen el volumen integral.
A summary depicting the six chapters that compose my next book.

31/10/13

Diseño de un marcapáginas

A poco más de dos semanas de que comience a distribuirse el volumen integral de 'Actor Aspirante', aprovecho para compartir un marca páginas que he diseñado. Espero que os guste.
This is a bookmark I designed yesterday. It depicts a panel of my upcoming book. I hope you like it.

30/10/13

Mi encuentro con dos detectives / My encounter with two detectives

Dispuestos a finiquitar un trabajo que les ha llevado varios días de exhaustiva investigación, el detective y su ayudante se dirigen con paso firme hacia el domicilio de otro malhechor que cree que sus fechorías han pasado inadvertidas. ¡Qué equivocado está! ¡Y qué plácidamente duerme, ignorante de lo que le viene encima! Puede que la mañana sea fría, pero los detectives están bien acostumbrados a las inclemencias del tiempo.  Llaman a la puerta anticipando el pánico en los ojos del malhechor al ver a... ¡los detectives de la basura!



No se trata del principio de un nuevo cómic. Es algo realmente surrealista que me ha pasado esta mañana. Un empleado del ayuntamiento me despierta informándome de una infracción que he cometido. Para entender de lo que hablo, hay que saber que aquí, en Bruselas, no hay contenedores y, por tanto, las bolsas de basura se dejan en los portales de casa en días específicos. Algo sucio y poco estético, pero ninguna ciudad es perfecta. Mi ofensa fue colocar la bolsa el día equivocado. “Disculpe. No lo volveré a hacer. Buenos días.” “¡No! ¡Espere!”, me dice , “¿no quiere saber cómo he sabido que era usted?” “La verdad es que me da igual.” Pero como a él le ha dado igual que me diese igual, he pasado casi un cuarto de hora de plantón escuchando los detalles de su investigación:  abrió la bolsa de basura transgresora, miró el nombre y la dirección de un sobre, fue al ayuntamiento, buscó los datos, etc, etc, etc. Su ayudante sonreía mezclando orgullo y admiración (¡algún día seré como él!). Me habría gustado decirle: “Soy dibujante de cómics, caballero. Que sepa que todo lo que diga o haga podrá ser dibujado en contra suya en un álbum.” Lamentablemente mi francés no da para tanto.

Ready to finish a job that took extensive research, the detective and his sidekick walk to the targeted apartment. Right there, the criminal sleeps pleasantly, and ignores what is coming. Bitter the morning may be. But the two agents of the law are more than used to the inclement weather. It comes with the job. They routinely inspect trash bags during the summer heat, during the harsh winters, and during the rainy spring. Once the criminal opens the door, he doesn’t seem nervous at all. Doesn’t he know who the Trash-detective is??

This is not the beginning of a new comic-book. It actually happened this morning. Two city hall employees knocked on my door to inform of my deadly offense. To understand it, you have to know that in Brussels there are no trash containers. People leave the garbage on the street two days a week. My offense was to place the bag on the wrong day. A “sorry, I wont do it again” didn’t work. The man wanted to tell me exactly how his investigation unfolded and how he knew it was me. I’m not that talkative in the mornings: "It’s OK, sir, I believe it was me. This sounds actually, just like me.” “No! Wait!” he answered. “Let me tell you!” So I stood there for about fifteen minutes listening to the details of how he found me, while his sidekick’s face showed the kind proud expression a student has when looking  at his very admired master (one day I’ll be just like him!). I was tempted to read him the cartoonist' Miranda rights: "everything you say can be drawn in a comic-book." But I don’t speak enough French for that.

29/10/13

Todavía me sorprende...

Llevo un par de meses en Bruselas y ya debería estar acostumbrado a ver cosas como esta...
I've been in Brussels for a couple of months already, so I should be used to seeing stuff like this...


Todavía me sorprende gratamente el hecho de ver carteles anunciando tebeos, aunque se trate de novedades tan destacadas como Astérix y los Pictos. Por cierto, que no lo he leído todavía, -de hecho no sé si lo haré- pero me picó el gusanillo de releer uno de mis álbumes de Astérix favoritos. Y lo es, sobretodo, por este villano absolutamente genial cuyo gran deseo es que su vida sea una constante orgía.
I still get pleasantly surprise to see street ads announcing comics. In this case, the very awaited new Asterix album. Seeing the ad made me want to re-read one of my favorite Asterix' books. The reason being this hilariously gross villain, who's most ardent desire is to turn his life into an uninterrupted  orgy.

¿Sábes de qué Astérix se trata?
Do you know what Asterix book I'm talking about?

28/10/13

15 razones por las que deberías leer este blog

Es cierto que, debido a varios cambios en mi vida y a la ingente tarea de terminar mi libro, tenía el blog algo descuidado. Después de haber organizado las entradas antiguas y preparado contenido, estoy listo para volver a tomar las riendas y postear de forma sistemática. Ya adelanté en una entrada pasada el tipo de material que iba a poner. En esta revelo las… ¡quince razones por las que deberías volver (a menudo)! Vamos allá:

1. Se actualiza con frecuencia. 
Hasta ahora el blog se actualizado de forma esporádica. A partir de hoy se actualizará de forma regular: lunes, miércoles y viernes como mínimo, aunque habrá semanas que se actualice diariamente. Si fallo alguna vez tienes mi correo a tu derecha para mandarme una colleja virtual.

2. Detalles sórdidos de América.
En un alarde de modestia infinita, los americanos llaman a su país “The land of the free, home of the brave” (el país de los hombre libres, el hogar de los valientes). ¿Qué hizo un valenciano en el Medio Oeste Americano durante siete años rodeado de valentía y respirando el aroma de la libertad? ¿Qué visitó? Reflexiones, fotos, comentarios y demás sobre mis años en America y sobre mi vuelta a esta Europa decadente. Mira las en la derecha del blog, las secciones ‘Bruselas’ ‘América’ y ‘De vuelta a Europa’.

3. Muestro dibujos.
Algunos publicados y otros inéditos, en las secciones ‘ilustraciones’, ‘bocetos’ y ‘páginas de cómic’ (efectivamente, en la columna de la derecha).

4.  Doy estopa al arte moderno.
¡Confiesa! Tú también has sentido que te tomaban el pelo en la sección contemporánea de un gran museo. Con la inestimable ayuda de todas las autoridades que he ido leyendo -y que se atreven a expresar sobre el arte contemporáneo lo que todos sabemos y no nos atrevemos a decir-, me dedicaré a escribir diatribas bien jugosas en la sección ‘arte moderno’. De momento solo tiene dos entradas, pero se encuentran entre mis favoritas.

5. A veces me ponen a caldo. Otras no.
La estopa que doy es justamente devuelta en forma de críticas hacia mis cómics. Puedes leerlas en la sección ‘reseñas’.

6. Comparto curiosidades y tonterías varias que  encuentro por ahí.
¿Cómo es la cara de un insecto aumentada al 1000%? ¿Quieres ver cómics comunistas chinos? ¿Quién fue el dibujante que inventó a Papá Noel? Pincha en la sección ‘curiosidades’.

7. Comparto mis interesantísimas opiniones.
Para ello, ir a la sección ‘Entrevistas’. Casi siempre me hacen las mismas preguntas pero, para animar la cosa, cada vez doy una respuesta distinta. Un buen ejemplo son las dos preguntas estrella: “¿Por qué un cómic sobre un actor?” y “¿Cuánto hay de autobiografía en ‘Actor Aspirante’?”

8. Puedes saber acerca de mis exposiciones.
No sólo expuse. Hubo incluso gente que acudió. ¿No te lo crees? La sección ‘Exposiciones’ es la prueba irrefutable.

9. Comparto fotografías.
Estas fotos tienen nulo valor artístico. Las hago para documentar ciertas vivencias y poder compartirlas. Por ejemplo, la paella que me comí anteayer, o la sesión de firmas que hice justo después de la paella de anteayer.

10. Comparto links interesantes.
¿Interesantes para quién? ¡Para mí, caramba! Todos los links que veo en la red sobre cómic e ilustración en particular y otras artes en general en la sección ‘links interesantes’.

11. Hablo de mis artistas favoritos. 
De momento, limitado casi en exclusiva a dibujantes de cómic e ilustradores, pero iré expandiendo el círculo. La sección es ‘otros artistas’.

12. Comparto las burradas que se dicen por ahí.
No hay otra disciplina artística tan injustamente vilipendiada como la historieta. Para desgracia de la sección ‘perlas’, esto está cambiando. Pero todavía hay algún dinosaurio despistado por ahí. A ellos va dedicada esta sección.

13. Links a la prensa.
En la prensa generalista se habla cada vez más sobre cómic. Pongo links a los mejores artículos en la sección 'prensa'.

14. Reflexiones en profundidad.
O eso me parece a mí. Juzga por ti mismo en la sección ‘reflexiones y debates’.

15. Puedes aprender acerca de técnicas y materiales diversos.
¿Cómo lo hago? ¿Cuál es mi secreto? ¿Cómo lo hacen los demás? ¿Cuál es el secreto de los demás? Ahhh. Todo se revela aquí, en la sección ‘técnicas y materiales’.

Lo dicho. Os espero mañana.

24/10/13

Encontrar trabajo es difícil... / Making a living isn't always easy


Ésta es la contra del volumen integral. / The back of my new book.
 
Y el texto:
Encontrar trabajo es difícil. Encontrar trabajo de actor casi una odisea. Días y días friendo aros de cebolla en la hamburguesería de turno con la esperanza de que surja esa ansiada oportunidad. Pero Pablo Díaz-Strasser no ha desistido todavía. Sabe por experiencia que la vida del actor en paro se rige por designios tan caprichosos e irónicos como las películas que quiere protagonizar. Designios que le llevan desde las callejuelas del centro de Madrid hasta las avenidas de Hollywood, que le hacen toparse con personajes de todo pelaje y enamorarse de las mujeres equivocadas. Sin darse cuenta de que su búsqueda –la del reconocimiento del público- es mucho más íntima de lo que imagina.
This is the back of my new book. This is the blurb:
Making a living isn't always easy, but when you're trying to do it as an actor it's almost impossible. Aspiring actor Pablo Díaz-Strasser flips burgers and dreams of his lucky break. His life's a disaster off-stage, but all he needs is half a chance. After all, the acting life is full of ups and down, just like the movies! When he takes that chance, it propels him from the old quarter of Madrid to Hollywood's boulevards, introducing him to the strange, the mad and the beautiful along the way - especially a certain beautiful somebody he definitely shouldn't fall in love with. Pablo knows what he wants - the spotlight, adoring fans and fame. But maybe he doesn't know everything...

2/10/13

Diseñando una portada de cómic, paso a paso / Designing a comic-book cover, step by step

He estado inmerso en los últimos días en la creación de la portada del volumen integral de la serie ‘Actor Aspirante’ que será publicado en breve. Espero que os guste.
During the last couple of days I’ve been busy designing a cover for my next book. I hope you like it.


El diseñar una portada puede ser algo estresante. Es la carta de presentación de tu libro. Y este libro, en particular, es muy importante para mí dado que contiene todo lo que he hecho en estos últimos años. La primera decisión que uno ha de tomar es qué tipo de portada quiere. A grandes rasgos, podría dividir las portadas de tebeos en tres tipos: a) una escena, b) un objeto o personaje, o c) un collage. Veamos ejemplos.
The process of designing a cover is always a little stressful, since there is so much at stake. This book, in particular, will be the culmination of everything I’ve been working on for the last six years. The complete adventures of my character, the aspiring actor Pablo Díaz-Strasser will be collected in a single volume. The first choice I had to make was the kind of cover I wanted. As far as I can tell, comics’ covers could be roughly divided in three types: a) a scene, b) and object or character, c) a collage. Let’s check out several examples.

a) Un objeto o personaje. / An object or character

b) Una escena. / A scene

c) Un collage. / A collage


Mis tres portadas anteriores eran claramente escenas.
The covers of my previous books where clearly scenes.


Como queríamos hacer algo distinto para el volumen integral, la escena, estaba descartada. Además, una escena es difícil que capture la idea de un libro repleto de historias. Por tanto, la principal duda que teníamos era si hacer una portada tipo b) o c). Difícil elección. Al final, tras varios bocetos, nos decidimos por la idea del collage. Éste fue el boceto que hice de la portada.
Since I wanted to do something a little bit different this time, the idea of a scene was discarded. A choice between two opposites had to be made: b) or c)? After some sketching, I came up with a design I liked (c).


Me gustaba la idea porque se veían varios aspectos de la vida del personaje principal y porque capturaba el tono de la historia. Ahora que ya tenemos la idea, ¡es hora de lanzarse a la piscina! Empiezo por un encaje a lápiz. Una vez el dibujo está encajado, hay que refinar un poco el encaje y ya está listo para entintar.
It showed several aspects of the character and established the tone of the story pretty well. Once the idea is sketched out, it’s time get the work done. I started by some rough penciling. The sketch gets a little bit more refined and ready to ink.




Comienzo con un pincel y tinta china para las líneas más gruesas y los elementos orgánicos.
I ink the thicker more organic lines with a watercolor brush and China Ink.


Para resto de las líneas utilizo rotuladores calibrados de 08 y 09. Mis marcas preferidas son ZIG y MICRON (manías que tiene uno).
For the rest I use markers size 05 and 09. ZIG and MICRON are my favorite brands.

Éste es el resultado.  / This is the result.


Añado algo de textura y sombreado con acuarela líquida antes de proceder al coloreado digital.
Some tones with liquid watercolor will give the drawing the texture I need for the coloring.
Es hora de utilizar el PhotoShop para poner el título y los colores finales. El resultado ... ¡ya lo habéis visto al principio!
Now is time for coloring in Photoshop and adding the title. God bless technology!

23/9/13

Apuntes de mi nueva ciudad / My new town

En futuras entradas volveré a hablar sobre mi experiencia americana. Hoy dedico el espacio a la que es, desde hace muy poquito, mi nueva ciudad. Nos mudamos hace poco porque mi mujer consiguió trabajo aquí. Nada más llegar me sorprendió ver este cartel en nuestra calle...
In future posts I write again about my American experience. Today, however, I would like to dedicate a couple of lines to my town. We moved in here recently, because of my wife's job. As soon as we arrived I was surprise to find this street poster...


 No se trata de otra película de Mel Gibson en arameo. Murena es una serie publicada por la editorial Dargaud. Y lo inusual es que Dargaud concluye que, en esta ciudad, la publicación de un nuevo álbum de su serie genera la suficiente expectación como para justificar carteles callejeros.
This is not an ad to a new Mel Gibson's Aramaic speaking movie. Murena is a comic-book series published by Dargaud. It is certainly unusual that a comic-book series' new album creates enough expectations to justify an ad campaign.

Otro pequeño detalle es la portada de la revista gratuita Agenda, que recoge los eventos culturales que tienen lugar en la ciudad.
A second detail. This is the cover of the monthly free magazine Agenda.

Como veis, la portada está dedicada a una gran exposición sobre Will Eisner que tiene lugar en el Centre Belge de la Bande Dessinée.
 As you can see, the cover is dedicated to a great Will Eisner show taking place at the Belgian Comic Strip Center.




Supongo que a estas alturas os habréis percatado ya de que mi nueva ciudad es Bruselas, capital europea y capital del cómic. Aquí, uno de los muchos murales que pueden verse esparcidos por toda la ciudad. Seguiré informando a medida que vaya descubriendo cosas nuevas.
By now you will have guessed that my new town is Brussels, which is not only the Eropean capital, but also the comic strip's capital. I'll keep posting. Stay tuned!

Esta entrada forma parte de la serie 'de vuelta a Europa', en la que cuento las experiencias de mis siete años en EEUU, mi paso por Valencia y mi llegada a Bruselas.
This post is part of my series 'back to Europe', where I write about my seven years in the USA, my stay in Valencia and my arrival to Brussels.

Las otras entradas de la serie / More posts of this series
De vuelta a Europa... ¿para siempre?
Should I stay or should I go?
Historias de éxitos ajenos.
Cuando hay instituciones que ayudan.

9/9/13

De vuelta

Tras el parón veraniego, el blog vuelve a actualizarse. Durante este mes, no obstante, he seguido trabajando en mis proyectos. Enumeremos:
  • Ahora estoy dando los últimos retoques al volumen integral de 'Actor Aspirante', mientras el diseñador está montando las páginas. Hoy, por ejemplo, he estado escribiendo un texto para el prólogo -o para los extras que se incluirán-. También estamos barajando las distintas ideas para la portada. 
  • Además, he estado trabajando con un amigo escritor que conocí en St. Louis en un proyecto para una comedia de ciencia-ficción en formato álbum o novela gráfica. Pondré también alguna muestra en próximas entradas y, ojalá, en un futuro cercano pueda anunciar que algún editor ha aceptado el proyecto. Para ello, tendré que mandarlo antes, claro. 
  • Y para el final, dejo lo que creo más interesante para los propósitos de este blog. En los próximos meses voy a hacerme un portafolio de ilustración y explorar ese mercado. Mi intención es ir documentando todos los pasos de mi incursión en el mundo de la ilustración en este blog. Quien lo siga podrá seguir todo mi proceso, desde la elección de las primeras imágenes para mi portafolio, la creación de otras, el diseño de mi web de ilustraciones, las estrategias que iré siguiendo para promocionarlas, hasta cuestiones más generales como el hacer frente a la procrastinación… Si alguno de vosotros lectores, sois ilustradores, agradeceré que pongáis consejos o observaciones en la sección de comentarios. Asimismo, espero que lo que vaya aprendiendo por el camino os sirva. 
Hasta una próxima entrada.